標題および責任表示
|
若者たち / J.D.サリンジャー [著] ; 刈田元司, 渥美昭夫訳 ワカモノタチ
|
出版・頒布事項
|
東京 : 荒地出版社 , 1968
|
形態事項
|
188p ; 20cm
|
書誌構造リンク
|
サリンジャー選集 / J.D.Salinger [著]||サリンジャー センシュウ <BB01049963> 2 . 短編集||タンペンシュウ ; 1//bb
|
その他の標題
|
その他のタイトル:Short stories
|
内容著作注記
|
若者たち = The young folks / 渥美昭夫訳 ワカモノ タチ
|
内容著作注記
|
「エディーに会いな」 = Go see Eddie / 渥美昭夫訳 エディー ニ アイナ
|
内容著作注記
|
「じき要領をおぼえます」 = The hang of it / 渥美昭夫訳 ジキ ヨウリョウ オ オボエマス
|
内容著作注記
|
できそこないのラヴ・ロマンス = The heart of a broken story / 渥美昭夫訳 デキソコナイ ノ ラヴ・ロマンス
|
内容著作注記
|
ルイス・タゲットのデビュー = The long debut of Lois Tagget / 渥美昭夫訳 ルイス・タゲット ノ デビュー
|
内容著作注記
|
ある歩兵に関する個人的なおぼえがき = Personal notes on an infantryman / 渥美昭夫訳 アル ホヘイ ニ カンスル コジンテキナ オボエガキ
|
内容著作注記
|
ヴァリオーニ兄弟 = The Varioni brothers / 渥美昭夫訳 ヴァリオーニ キョウダイ
|
内容著作注記
|
二人で愛し合うならば = Both parties concerned / 渥美昭夫訳 フタリ デ アイシアウ ナラバ
|
内容著作注記
|
やさしい軍曹 = Soft boiled sergeant / 渥美昭夫訳 ヤサシイ グンソウ
|
内容著作注記
|
最後の休暇の最後の日 = The last day of the last furlough / 渥美昭夫訳 サイゴ ノ キュウカ ノ サイゴ ノ ヒ
|
内容著作注記
|
週一回なら参らない = Once a week won't kill you / 刈田元司訳 シュウ イッカイ ナラ マイラナイ
|
内容著作注記
|
フランスのアメリカ兵 = A boy in France / 刈田元司訳 フランス ノ アメリカヘイ
|
内容著作注記
|
イレーヌ = Elaine / 刈田元司訳 イレーヌ
|
内容著作注記
|
マヨネーズぬきのサンドイッチ = This sandwich has no mayonnaise / 刈田元司訳 マヨネーズ ヌキ ノ サンドイッチ
|
内容著作注記
|
他人行儀 = The stranger / 刈田元司訳 タニン ギョウギ
|
内容著作注記
|
気ちがいのぼく = I'm crazy / 刈田元司訳 キチガイ ノ ボク
|
内容著作注記
|
初期の短編について / 刈田元司, 渥美昭夫 [著] ショキ ノ タンペン ニ ツイテ
|
注記
|
その他のタイトルは標題紙裏による
|
学情ID
|
BN03670275
|
本文言語コード
|
日本語
|
著者標目リンク
|
Salinger, J. D. (Jerome David), 1919-2010 <AU00141851>
|
著者標目リンク
|
刈田, 元司(1912-1997)||カリタ, モトシ <AU00125847>
|
著者標目リンク
|
渥美, 昭夫(1927-1995)||アツミ, アキオ <AU00195651>
|
分類標目
|
NDC6:933
|
分類標目
|
小説 NDC8:933
|
分類標目
|
小説.物語 NDC9:933.7
|
分類標目
|
芸術・言語・文学 NDLC:KS171
|