標題および責任表示
|
世界の中心で愛を叫んだけもの / ハーラン・エリスン著 ; 浅倉久志, 伊藤典夫訳 セカイ ノ チュウシン デ アイ オ サケンダ ケモノ
|
版事項
|
14刷
|
出版・頒布事項
|
東京 : 早川書房 , 2009.9
|
形態事項
|
511p ; 16cm
|
巻号情報
|
|
書誌構造リンク
|
ハヤカワ文庫||ハヤカワ ブンコ <BB00713512> SF330//a
|
その他の標題
|
原タイトル:The beast that shouted love at the heart of the world
|
内容著作注記
|
世界の中心で愛を叫んだけもの = The beast that shouted love at the heart of the world / 浅倉久志訳 セカイ ノ チュウシン デ アイ オ サケンダ ケモノ
|
内容著作注記
|
101号線の決闘 = Along the scenic route / 伊藤典夫訳 101ゴウセン ノ ケットウ
|
内容著作注記
|
不死鳥 = Phoenix / 浅倉久志訳 フシチョウ
|
内容著作注記
|
眠れ、安らかに = Asleep : with still hands / 浅倉久志訳 ネムレ、ヤスラカニ
|
内容著作注記
|
サンタ・クロース対スパイダー = Santa Claus vs. S.P.I.D.E.R. / 伊藤典夫訳 サンタ・クロース タイ スパイダー
|
内容著作注記
|
鈍いナイフで = Try a dull knife / 伊藤典夫訳 ニブイ ナイフ デ
|
内容著作注記
|
ピトル・ポーウォブ課 = The Pitll Pawob division / 伊藤典夫訳 ピトル・ポーウォブ カ
|
内容著作注記
|
名前のない土地 = The place with no name / 浅倉久志訳 ナマエ ノ ナイ トチ
|
内容著作注記
|
雪よりも白く = White on white / 伊藤典夫訳 ユキ ヨリモ シロク
|
内容著作注記
|
星ぼしへの脱出 = Run for the stars / 浅倉久志訳 ホシボシ エノ ダッシュツ
|
内容著作注記
|
聞いていますか? = Are you listening? / 浅倉久志訳 キイテ イマスカ?
|
内容著作注記
|
満員御礼 = S.R.O. / 浅倉久志訳 マンイン オンレイ
|
内容著作注記
|
殺戮すべき多くの世界 = Worlds to kill / 伊藤典夫訳 サツリク スベキ オオク ノ セカイ
|
内容著作注記
|
ガラスの小鬼が砕けるように = Shattered like a glass goblin / 伊藤典夫訳 ガラス ノ コオニ ガ クダケルヨウニ
|
内容著作注記
|
少年と犬 = A boy and his dog / 伊藤典夫訳 ショウネン ト イヌ
|
注記
|
記述は14刷 (2009.9)による
|
注記
|
ページ数の相違により<BA44982459>とは別書誌
|
学情ID
|
BB10565516
|
本文言語コード
|
日本語
|
著者標目リンク
|
Ellison, Harlan, 1934- <AU00048934>
|
著者標目リンク
|
浅倉, 久志 (1930-2010)||アサクラ, ヒサシ <AU00010390>
|
著者標目リンク
|
伊藤, 典夫 (1942-)||イトウ, ノリオ <AU00019611>
|
分類標目
|
NDC6:933
|
分類標目
|
芸術・言語・文学 NDLC:KS155
|