|
標題および責任表示
|
その日の後刻に / グレイス・ペイリー著 ; 村上春樹訳 ソノ ヒ ノ ゴコク ニ
|
|
出版・頒布事項
|
東京 : 文藝春秋 , 2020.5
|
|
形態事項
|
380p ; 16cm
|
|
巻号情報
|
|
|
書誌構造リンク
|
文春文庫||ブンシュン ブンコ <BB00575529> [む-5-38]//a
|
|
その他の標題
|
原タイトル:Later the same day
|
|
その他の標題
|
異なりアクセスタイトル:その日の後刻に ソノヒ ノ ゴコク ニ
|
|
内容著作注記
|
愛 = Love アイ
|
|
内容著作注記
|
死せる言語で夢を見るもの = Dreamer in a dead language シセル ゲンゴ デ ユメ オ ミル モノ
|
|
内容著作注記
|
庭の中で = In the garden ニワ ノ ナカ デ
|
|
内容著作注記
|
どこか別のところ = Somewhere else ドコカ ベツ ノ トコロ
|
|
内容著作注記
|
ラヴィニア、ある古い話 = Lavinia : an old story ラヴィニア、アル フルイ ハナシ
|
|
内容著作注記
|
ともだち = Friends トモダチ
|
|
内容著作注記
|
その時代には, あるいは, ジョークの歴史 = At that time, or, The history of a joke ソノ ジダイ ニワ, アルイワ, ジョーク ノ レキシ
|
|
内容著作注記
|
不安 = Anxiety フアン
|
|
内容著作注記
|
この国で、しかし別の言語で、私の叔母は、みんなが薦める男たちと結婚することを拒否する = In this country, but in another language, my aunt refuses to marry the men everyone wants her to コノ クニ デ、シカシ ベツ ノ ゲンゴ デ、ワタクシ ノ オバ ワ、ミンナ ガ ススメル オトコ タチ ト ケッコン スル コト オ キョヒ スル
|
|
内容著作注記
|
母親 = Mother ハハオヤ
|
|
内容著作注記
|
ルーシーとイーディー = Ruthy and Edie ルーシー ト イーディー
|
|
内容著作注記
|
一人の男が私に自らの半生を語った = A man told me the story of his life ヒトリ ノ オトコ ガ ワタクシ ニ ミズカラ ノ ハンセイ オ カタッタ
|
|
内容著作注記
|
物語を聴く人 = The story hearer モノガタリ オ キク ヒト
|
|
内容著作注記
|
これは玩具考案者である私の友人、ジョージのお話 = This is a story about my friend George, the toy inventor コレ ワ ガング コウアンシャ デアル ワタクシ ノ ユウジン、ジョージ ノ オハナシ
|
|
内容著作注記
|
ザグラウスキーが語る = Zagrowsky tells ザグラウスキー ガ カタル
|
|
内容著作注記
|
高価な瞬間 = The expensive moment コウカナ シュンカン
|
|
内容著作注記
|
聴くこと = Listening キク コト
|
|
内容著作注記
|
旅行しているとき : エッセイ = Traveling リョコウ シテイル トキ : エッセイ
|
|
内容著作注記
|
喉をクリアにすること : ジョーン・リドフによるインタビュー = Clearing her throat : an interview with Grace Paley / グレイス・ペイリー [述] ; ジョーン・リドフ [著] ; 村上春樹 [訳] ノド オ クリア ニ スル コト : ジョーン・リドフ ニヨル インタビュー
|
|
注記
|
単行本: 2017年8月文藝春秋刊
|
|
注記
|
シリーズ番号はブックジャケットによる
|
|
学情ID
|
BB30749919
|
|
本文言語コード
|
日本語
|
|
著者標目リンク
|
Paley, Grace <AU00206563>
|
|
著者標目リンク
|
村上, 春樹 (1949-)||ムラカミ, ハルキ <AU00145917>
|
|
分類標目
|
小説 NDC8:933
|
|
分類標目
|
小説.物語 NDC9:933.7
|
|
分類標目
|
小説.物語 NDC10:933.7
|
|
分類標目
|
芸術・言語・文学 NDLC:KS179
|